Если вы считаете себя фанатом Neverwinter Nights и имеете навыки работы с NWN Toolset, то мы приглашаем вас к участию в разработке нашего проекта. Заявки отправляйте по адресу: admin@NWNights.ru
GTAманъ
Да, других по ходу и нет.
Сейв до 1ой миссии называется "миббидж"
Как и добавленные в Реал-моде машины.
Суть missing в данном алфавите.
Никинед
Фаргус и есть Фаргус. Написано в транслите?
Ну у них и сайт назывался, и папки в меню - Fargus Multimedia.
7wolf тоже именовался "Седьмой Волк" в разных источниках.
Авторов мы указали, и правильно ведь.
Zmey20009
Я про пиратские говорю.
Бука - официальный, 1С - его небольшая поправка.
Олимп-Лаб при ближайшем рассмотрении -
это копия Буки для установки на любую версию игры.
У Олимп-Лаба переведены название радиостанций, а у Буки нет. Причём Head Radio перевели как Радио Голова, Double Clef FM - Дабл Клефф ФМ. Больше отличий не нашёл
Zmey20009 У Олимп-Лаба переведены название радиостанций, а у Буки нет
Ну я и говорю, это адаптация Буки + они решили "доперевести"
Фаргус явно приоритетнее
Grand Theft Aero
Ну это явно правленная GXT от мода, Хаммер-Стретч-то.
А интервалы все сбиты, если фаргусовский текст запустить не на их ехе, а на любом другом.
Ну если есть, выложи, посмотрим, что к чему.
Нашёл кое-что интересное. GTA III "понимает" кириллицу. Не замечали, что на font1a есть много свободного места? Так вот это место оставлено под символы. Самое интересное то, что игра считывает кириллические символы строго по алфавиту (кроме Ё). Может быть хотели добавить русский язык в игру? Помимо этого, есть ещё 15 заделов под буквы
Можно использовать только заглавные буквы, на строчные не хватает места, хотя игра их понимает
Почему при локализации игры эти заделы не использовались?
Zmey20009 Почему при локализации игры эти заделы не использовались?
Видимо, документацию не выпускали, а локализаторы не изучали.
Перевели самым очевидным образом и все. А в чём различие Буки и 1С?
Почти нет отличий.
1С пофиксили явную отсебятину в сабах финального ролика,
пару опечаток в сабах за всю игру, а также несколько неуместных русских текстур.
Типа когда у Буки вместо ограждений на мосту были текстуры вывески магазина.
а также несколько неуместных русских текстур.
Так они только пофиксили или в принципе текстуры оставили непереведенными? Я почему-то всегда думал, что второе. Типа когда у Буки вместо ограждений на мосту были текстуры вывески магазина.
Что-то не припомню такого, это где?
Kyco4ek Так они только пофиксили или в принципе текстуры оставили непереведенными?
Пофиксили перевод от Буки, переведены у них и текстуры. Что-то не припомню такого, это где?
Посмотри на Шорсайдском мосту такие карнизы небольшие с обоих сторон.
Пойди и забери мою жену из Классических ногтей и доставь ее назад на фабрику. I run the Bitchin' Dog Food factory around the corner. — Я заехал за угол фабрики собачьей еды Битчина.
_SlashuuR_ Собачий корм
Нет, это официалка Буки-1С.
Тут "Собачья еда Битчина", как Ильдар отметил. забери какую-то тётку из деловых ногтей
Да, таких моментов много, в Реал Моде этот же русик стоял.
Grand Theft Aero
Ну тогда это здесь не к месту, пожалуй.
Le0_o
Выбора-то и не было у пиратов, в ВС было уже 3 варианта.
Другое дело - многообразие версий СА.
Крупные пиратские конторы - уникальное для России явление - в то время уже вымерли,
а официальные еще не сильно выросли, такой был наплыв мелких пиратов без качества.
Никинед
Не в том смысле, а в том, что у покупателя пиратской 3хи не было выбора.
Он получал один и тот же перевод. ВС есть 3 версии, а СА - вообще не счесть.
Diego3000
Да ну темы у нас есть по всем из них (3-ВС-СА)
Версию для СА можно скачать и оценить прямо сейчас. www.gta.ru/forums/gta_san_andreas/770356/
В разработке тема по 4ке.
GTAманъ
Для знакомства с парой надписей на машинах и заборах и названиями радиостанций "Га-га" и "Губы"?) Многие надписи, слоганы можно истолковать двояко - фишка Rockstar давать им пошленький скрытый смысл. В русском языке этот слэнг никак не отражается просто из-за неимения у этих слов другого значения. Ну это так, для ценителей инглиша, которые могут вернуть оригинальные текстуры) Для тех, кто не владеет им в должной степени - всё равно получаются какие-то половинчатые меры. Почему радио и пешеходов не дублировали?)) Все говорят по-английски в городе, где надписи на русском - результат один: атмосфера "потрачена".
Healing Cat Для тех, кто не владеет им в должной степени - всё равно получаются какие-то половинчатые меры.
Ну вот возможность выбора между половинчатыми мерами и оригиналом — это бесценно :)
результат один: атмосфера "потрачена"
Я воспринимаю русские текстуры ровно так же как русские титры — как сугубо техническую меру.
Healing Cat
Я согласен с тобой.
Всегда играю с оригинальными текстурами и переводом Буки, а теперь 1С.
Я его даже урезал. Только меню и субтитры. Оригинальный радар.
По-другому просто не переношу.
Народ а чей перевод был, там 2 ярлыка было Русская и Английская версия. Помню была ошибка в Русской версии после убийства Сала. Перевод неплохой, в целом он и является одним из первых пиратских, если и не самый первый.
Все-таки на 3-ху существует жуткий промтовый перевод, был он только для пс2 от NoRG.
Скачать: yadi.sk/d/yLFxaVdYmL5KJ
На ПК прекрасно установился учитывая, что файлы из пс2 образа, то в гл.меню будет каша вместо букв.
У меня есть диск от PS2 с другим переводом, такого еще в сети не видел. Переннеал называется Вездеходом, такси - Такс, Idaho - Айдах, флешбек фм - ретро. В принципе, сначала игру перевели промтом, потом часть перевода подкорректировали. Известен ли такой перевод?
Grand Theft Aero
этот перевод не известен, и вообще у меня есть подозрение, что на пс2 можно найти ещё дофига пиратских русификаторов, так как на ПеКа перевел фаргус, перевод был более-менее качественным, и другие пираты использовали его, а вот на пс2 более менее качественного перевода не сделали, по этому им приходилось пытаться сделать свой перевод
Ну, могу скинуть. Скажите только, какие файлы, образ я снял.
Кстати, эта пиратка использует образ самой первой версии игры на пс2, в интро ролике полицейские машины синие.
Русификатор от Фаргус:





Текст; Звук
Пример русификации:
Видео