Если вы считаете себя фанатом Neverwinter Nights и имеете навыки работы с NWN Toolset, то мы приглашаем вас к участию в разработке нашего проекта. Заявки отправляйте по адресу: admin@NWNights.ru
Не успели мы рассказать вам о релизе NeverWinter Nights 2 в США, как отечественная компания «Акелла» уже объявила о завершении работ над локализацией крупной RPG! Переведённая и адаптированная игра появится на прилавках магазинов в ближайшее время. Отечественные издатели спешат не зря, ведь на прилавках уже появились контрафактные копии игрушки!
По словам локализаторов, на текущий момент игра проходит придирчивое тестирование, которое предшествует поступлению долгожданных дисков на прилавки магазинов. Наши издатели перевели внутри-игровые тексты, диалоги и названия, выдержав их в литературной и графической стилистике оригинала. Кроме того, авторы обещают снабдить каждую лицензионную копию обширным русскоязычным руководством, которое поможет разобраться во всех сложностях этого продукта.
Кроме того, авторы обещают снабдить каждую лицензионную копию обширным русскоязычным руководством, которое поможет разобраться во всех сложностях этого продукта.
Экхм... Правила AD&D 3,5 во вселенной Forgotten Realms том первый и второй? (из сколькиииии?) Тогда я точно такую игру из магазина до дому не донесу...
Всё хорошо а апдэйты ? Или если я пропатчу игру у меня всё на ENGLISH сбросится ?
P.S Апдэйт уже есть )
Your game version is: 1.00 English
Locate patch file nwn2_pc_english_from100_to101.zip
Downloading nwn2_pc_english_from100_to101.zip 82.7 MB
Найт, не позорься... всего навсего локализацию Player's Hand Book, Dungeon Master's Guide, Monster Manual 1-3, ну и по мелочам..
Forgotten Realms Campaign Setting, Races of Faerun, Magic of Faerun, ну и всякие мелочи типа Shinig South, Underdark, Silver Marches и т.д....
Всего около 20 книг. Так что заходя в лабаз за диском от акеллы не забудте захватить тележку или автомобилину.
З.ы. Бионик / Данчмерк
оффтоп рулить, бесмыслленый флудъ нет.
2Диад СкваллИт
Угу.. но если ты сохранишь файло перевода (если не ошибаюсь, то все тот-же старый добрый *.tlk), а потом переаишешь поверх апдейченго, то все будет чичи-пуки.
to FenrIX_666
Нее файло с текстом то тоже патчится будет ! Если я думаю заменить то текст новый из патча просто
отображаться не будет (( Я так думаю покрайней мере.
P.S не Диад СкваллИт а Дэд Скволлит ))
Фенр, по сути ничего не изменилось. А позор, если он и был, то тока по незнанию, что прощается =))
Dead Squallit
ИМХО, акелла будет собирать атариевские патчи заново, меняя в них текстовик. Или Атари (хотя это вряд ли) будет в списке языков патчей включать русский (где тлк файл - будет присланным от акеллы).
2 Мертвый Скволлит не Диад СкваллИт а Дэд Скволлит ))
звыняй, слишком много намучался в свое времяся с драг-итом...
Нее файло с текстом то тоже патчится будет
Чесн? Наивная чукотская женщина. Тока CRC проверять, но не более. Файло с текстом придеться патчить и обновлять только с выходом в патче какой-ньть новой вкусно фичи... чего в первых гдет 10 патчах скорее всго не предвидиться.
"Переведённая и адаптированная игра появится на прилавках магазинов в ближайшее время. "
Вспоминая третьего Принца Персии,хочеться надеяться что игра появиться в продаже хотя бы к Новому Году... Ну не доверяю я таким заявлениям от наших локализаторов...Исключением являеться только Софтклаб.
Хотя чего я выпендриваюсь,всё равно буду заказывать NWN 2 от Акеллы из Москвы,независимо от даты выхода )
Только я не совсем понял относительно озвучки, она останеться оригинальной? На Акелловком форуме вроде бы нет информации по этому поводу,хотя есть вероятность того, что я просто плохо искал...
Обложку изменили потому, что хоть оригинальная и смотрится стильней, NWN2 купят те кто играл в первую часть, ждал вторую, что-то слышал и тд, казуалы пройдут мимо. А так все ясно и понятно, вместо невнятного глаза, на обложке крутые фентези-перцы, с мега-дрынами, в супер шмотках; типа маркетинг, увидят такое на полке в магазине, и рука сама за кошельком потянется. Хорошо хоть название оставили
с обложками верно подмечено. Ещё одним человеком, считающим, что обложка "с непонятным глазом" намного круче и стильней обложки "с крутыми перцами", стало больше.
Посмотрев икону по мтв, послушав акеловцев выступавших там, захотелось поверить, что лицензия будет на уровне, всёже полная локализация текста и звуков радует)))... только не понятна такая позняя дата выхода... опять тянут черти, под определённую дату =(( по обложке.... конечно хотелось бы оригинала... но, тут уж ничего не поделать... по поводу обширного мануала, то правил AD&D 3.5 там наверника не будет, по комерческим соображениям... так руководство по игре и ролевой системе в общих чертах... цена от количества(ну если их не больше 2х) и слоёв двд не зависет, если и отличается, то на несерьёзную сумму, 10-20р и то это из-за не чесных продавцов...
Вообще-то, "Акелла" не имеет права ставить СтарФорс. Защиту определяет издатель. Если не ошибаюсь, это нарушение прав на интеллектуальную собсбтвенность. Сомневаюсь, что в контракте акелловцев с Атари оговорено использование этой дряни.
Pwfl
ну.. они ж тоже не дураки. Если фанаты напишут в Атари, что не хотят видеть старфорс на русской версии игры, акелла отпарирует чем-то вроде "иначе из-за пиратства продажи будт ничтожно малыми". А из-за той жадности Атари, о которой нам неустанно твердит главный невервед на деревне ака тов. Фенрикс, диски выйдут именно с защитой и, скорее всего, именно StarForce.
А почему вы решили, что будет переведена и озвучка? На сайте самой Акеллы данной инфы нет, а в многочисленных новостях о заверщении локализации сказано, что будут переведен только текст. Кстати, если будет переведен мануал из англ. версии nwvault.ign.com/fms/Download.php?id=79185 (6MB), то неплохо, ибо там краткие выжимки из новых правил D&D v.3.5 и инфа по самой игре.
Озвучку Акелловцы обещали "потом-когда-нибудь-в-патчах", а мануал сказали обязательно переведут.
А шифтера могут и в аддоне прикрутить, надо же какие-нибудь вкусности "на потом" оставить, по мне бы, так лучше бы визардовские пристижи сделали (архимага или еще кого), а то не люблю я этого "тухлого мастера".
ИМХО, визарду вообще не стоит распыляться на мультиклассовость и классы престижа, ведь идет потеря в количествах заклинаний, в том числе и высокого круга.
Это же сколько патч то будет с озвучкой весить, ой, ой.
2 Vladimir256
Ну вот насчет визарда я не согласен, на данный момент по D&D вышло большое количество разных рулбуков, так что престиж класс можно подобрать на любой, самый взыскательный вкус (есть куча престижей, где визард растет с той же прогрессией спеллов как и без престижа). К тому же левелкап все равно будут повышать выше 20. И я очень надеюсь, что не увижу больше этот ужас, когда эпические спеллы нужно покупать за фиты, как это было в NWN:HotU.
А патч с озвучкой, думаю, будут весить мегов 400-500. Акелловцы сейчас раздумывают, стоит ли выпускать "Подарочную" версию, говорят, что это зависит от успеха продаж jewel версии, может через несколько месяцев выпустят еще один тираж уже с русской озвучкой.
Я имел в виду именно NWN2, а не настольную D&D. В последней конечно, можно подобрать класс престижа на любой вкус, ведь их, если не ошибаюсь, уже более 50. А в NWN2 я не вижу престиж-класса для визарда, все какой то уклон в сторону бойца и вора. Тот же Pale Master ближе всего к спеллкастерам, но получать каждый второй уровень рост заклинаний, ужас. Кстати, создал для обсуждения данной тематики отдельную ветку, ибо уже оффтоп:
Если эти.."нехорошие люди" еще и озвучку поменяют,то будет вообще хреново... Идеальный вариант-переведен ТОЛЬКО текст,а ВСЕ звуки и голоса остаются НЕТРОНУТЫМИ!!!! Господи,пусть будет именно так!!!
Да пусть меняют, прям таки сильно что изменится....играй в англ лицензию. Если будет переведено(качественно), то, блин, покажется, что невер на родине, ты представляешь тама руссого богатыря... тьфу...пусть переводят - это их долг!!
на форуме Акеллы пишут, что будет переведен только текст, а озвучка появится много позже как патч видимо, как в свое время сделала Бука с гта3.. что ж для меня это лучший вариант)) похоже как и для Enterprise_1701A
Согласен с предыдущим и пред-предыдущим. К черту богатырей. Это не русская народная сказка! Вот интересно, неужели в россии только SoftClub не переводит игры? И почему они не взялись за NwN 2...
ууу... =(( реально, почитал форум акеллы, все ток об этом и трут, мол патч... много весить будет... короче накуй пошла такая лица, за один текст я 300-350р платит не намерен, не заслужили... всё, качаю из локалки пЕратку, жду народный перевод и наслождаюсь точно такой же лицей мля....
зачем тогда ждать народный, взять просто перевод от акеллы у тех кто купит
я склоняюсь в сторону лиценза еще и по причине того, что там будет ключ для офф серваков и пр. если уж и его не будет тогда я не знаю что это за лиценз такой..
Если кто ТОЧНО знает будет русская озвучка или нет- пишите...
Я лично не собираюсь отдавать лишние 350 р., (как это было с
Обливионом-лоханулся я конечно тогда) за один текст. Это и
пиратку можно купить за 150,(или за 99 можно найти).
А если уж озвучка будет, то тогда можно и за 700 р. купить!
(чисто моё мнение).
все заплатят, если захотят =-)) (кто нить может и сворует)))
софтклаб тоже джевелы выпускает ицена на них обычно меньше. (вот у буки видел ХЛ2еп1 минимум за 300р..)
Это событие неуловимо витало в промозглом воздухе поздней осени. Сегодня бесплотный призрак обрёл реальные очертания jewel-коробки с DVD-диском под крышкой. Торжественный рёв фанфар сопроводил в печать флагман всея ролевых проектов последних лет - Neverwinter Nights 2. Лучший подарок для истинных поклонников жанра, любителей компьютерных игр и просто ценителей прекрасного в безупречном исполнении. Осталось лишь забрать долгожданную официальную версию игры от компании "Акелла" из магазина. Ещё никогда портал в живой мир Забытых Королевств не был так доступен. NWN 2 детально и бережно переведена с языка оригинала, а также дополнена огромным и подробным руководством пользователя, размещённым на диске. Кроме самой лицензионной игры, в качестве дополнительного бонуса дождавшиеся получат возможность принять участие в тематических конкурсах на CRPG.ru!
Полная русская версия любимой RPG, без изъятий и сбоев в работе, информационная поддержка крупнейшего портала ролевых игр... Всё, что нужно, чтобы ближайшие несколько месяцев не беспокоится о земных проблемах!
В свободную продажу игра поступит 25 ноября 2006 года.
Никакой перевод не сможет сохранить неповторимую атмосферу названий и терминов D&D, а об озвучке и говорить неохота-давайте слушать The Beatles , Metallica , "вставьте любимую иностранную группу" -"детально и бережно переведенной с языка оригинала" на родной русский.Для меня это одно и тоже.
Тем не менее , уважая радость других людей, искренне желаю получить удовольствие от локализации.И да помогут вам Жрец, Палладин , Жулик и другие классы Ночей Никогдазимья! ;)
Rebel22, а кто тебе мешает переделать все так, как тебе нравится! Я вот, сразу после выхода локализации, собираюсь переписать на английский названия всех спеллов и фитов. И зделать это не сложно, не всю же игру переводить.
P.S. Кстати, помнится мне в какой-то книжке по FR от издательства "Максима", Neverwinter перевели как "Беззимье".
народ, кто купит лицу выложите плиз мануал русский (по идее 12 мегов он весить должен, как оригинальный) и на редактор мануальчик, короче скиньте всю папочку документации плиз.... и если кто сможет выдернуть из игры русский текст, совсем будет здорово))
ПС просто мну наднях друган вернувшийся из англии, привёз буржуйскую лицуху NwN2 и Splinter Cell 4, поэтому я дмаю русскую лицу брать расточительно....
Marmelad, не волнуйся, Акелловский русик и мануал появятся в сети в тот же день, как начнет продаваться игра.
Сам лично тут выложу, если раньше никто не успеет ;)
Москвичи, знает ли кто-нибудь магазин, где завтра точно появится локализация. Например, у 1С своих магазинов полно по всему городу, вот я и подумал, что вдруг у Акеллы тоже что-нибудь такое есть. Очень не хочется завтра бегать по всей Москве в поисках диска. Сама Акелла сидит на ул. Большая Новодмитровская, д. 12 стр. 1 4эт. (совсем рядом от Савеловского вокзала), но про магазин при фирме я не слышал. Вот сижу и думаю, куда завтра ехать: сразу на "Савок" или еще куда... Поделитесь мнением.
Edit
Все отбой. Купил в "Союзе" на "Горбушке". 289рэ.
ппц нах, обливион мать его, 1с нах, анлиййская озвучка!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Мдя... не Акелла стала, а позорище... тем кто мануал "переводил" надо руки пообрывать по самые ноги... грустно, зазря 3 метра потратил... придется и дальше на английском глаза ломать...
А МУЛЬТИПЛЕЕР?хотя, тоже: нужны патчи: акелла будет выпускать их через хз какой срок...
а оригинальные патчи не ставяться.
ps
...Досконально русифицированная специалистами компании "Акелла" игра вбила веховой столб на магистрали развития всего ролевого жанра. В "Союзе" DVD-диск с полной локализованной версией NWN 2 и необъятным руководством пользователя можно приобрести всего за 289 рублей! ...
==========================================================
ржунимагу
Да уж лучше скрин чтоб и файлы папки посмотреть, а так у меня например dmvault нет, что там вабще?но всё равно лучше скрин.
--------------------------------------------------
хе нашёл есть и dmvault
Sota-Seel
а toolset сам переведен?
-----------------------------
нет
есть ли ключ для офф серваков?
-------------------------------------
есть, но на большинство серваков не пустят, банально потому, что нет патчей на лиц.
Slaanesh
в папке ничего кроме того, что выложил стояшего нет.
будет разумней дождаться завтрашнего дня, когда за дело возьмуться ЗНАЮШИЕ люди и выдернут вам русик.
rexx2005
ну лана хоть ключ есть) сам то как, доволен покупкой? может хоть с патчами не будут тормозить..
что ж остается ждать когда до нас доберется...
Sota-Seel
пока нет, хотел в мультиплеер поиграть... а тут облом: версия без патчей(а лиц. в основном тока из-зи ключа купил, терь жду АкЕлЛу)
>=(((((((((
скиньте файл resource из папки с игрой plz
-----------------------------------------------------
зачем?
А перевод мануала отжигает
в игре появилась мегараса "тёмные дворфы" и аццкий класс "жуткий рыцарь"
а также специально для фанатов Лукьяненко выдержка:
"Первый шаг в создании персонажа – определение его расы и пола. В "Neverwinter Nights™
2" есть восемь основных рас и 16 так называемых субрас – все они доступны для выбора.
Например, если вы выбираете расу "Иной", вам надо будет указать соответствующую
субрасу..."
моя плакать.......тифлинги и азимары теперь иные
пля, не перевести мануал к тулсету, я убьюсь, да и мануал к игре полная гавняшка, они там в акелле чем думали, куски неадыкватов =(( воще эту фирму перестал уважать после корсаров 3, а теперь после ТАКОЙ(!!!) "локализации" воще возненавидел...
ПС мануал воще какой то урезок неадыкватный =((
я вообще неперевариваю всех этих "иных" пр. личностей, а они их еще и в невер сунули (и это бережный перевод?!), кроме ключа да и теперь уже испорченного "иными" переводом, эта локализация ничего хорошего из себя не представляет (+опять загадят систему старфорсом..)
Вот оно , зло локализации.Плюс патчи когда будут-неизвестно.Зато известно, что распухнут из-за СтарФорса.А придет новичок, увидит этих "жутких рыцарей", "иных" и прочих "хаотично хороших" и скажет : "Ыыыы! Говорили же мне, что туфта все это старье -что НВН, что НВН2! Пойду луЧЧе в Сферу пошпилю".И пропал еще один ролевик,а нас и так не особо много осталось...
хз конечно, но может это и есть перевод, мне он сразу в глаза бросился. Надо теперь его открыть и посмотреть что внутри. Только вот чем? Пойду искать...
Бонально конечно,но блокнотом не открывается?)
Дело в том что это очень распространенный формат...хз чем его ковырять,залей его куда-нибудь,тоже помучиюсь.
для начала надо посмотреть что в ini-файлах и в реестре, может русский просто закодирован в первой части dialog.tlk - там как раз первая половина кракозябр
может и нет конечно, но проверить стоит
Он весит столько же сколько оригинальный диалог.тлк,русский текст должен будет весить больше,смотря какое качество )
Всетаки мне кажется что русик на диске...
На диске руссика быть не может- так как вставляеш диск- проходиш проверку СтарФорса-игра запускаеться - и диск можно смело вынимать- ибо для самой игры он не нужен. Если это так - значит русик точно не на диске.
Мы имеем 4 разных файла tlk. Один 13 мб в директории куда инсталируется гама - он английский. В "моих документах", только директория пустая tlk, еще .tlk на 13 метров на диске игровом и два dialog и dialogf в рарнике на диске, они уже весят по 17 метров и думаю там перевод. Но не скопировать обычными средствами ибо действительно требуют пароль, как на открытие, так и на копирование. Вообщем, тут либо ломать защиту от копирования и уже с эмуляции дергать их или еще как-то. Я увы не мастер. В процессе игры ничто никуда не перезаписывается, хрен знает как из архива они достают tlk-шник.
(c)DrFr0z forums.neverwinternights2.ru/showthread.php?t=68..
Слушайте,попробуйте удалить этот resourse.dat из каталога с игрой,запуститься с руссиком?
И есчо,что если этот файл не привязан к старфорсу или екзе?...мб поэкспирементирывать с файлами?
И залейте куданиудь этот resourse.dat,общими усилиями быстрее расковыряем.
Благодарю за ссылку. Мда, не сравнить с английским, хотя и тот с ошибками.
З.Ы. А Player"s Handbook разве не перевели? (точнее выжимки из него, которые были в англ. версии) А то вот пишут
" Если вы не знакомы с Dungeons & Dragons или не играли прежде в компьютерные игры на
основе концепции D&D, ознакомьтесь сначала с базовыми правилами – их вы найдете на
DVD в полном руководстве пользователя, в разделе "Концепции Dungeons & Dragons". ". Может еще есть какие-нибудь доки?
я тоже думал может оно там есть в pdf, но терь сомневаюсь, т.к. недавно официальный переведенный Players Handbook по 3.5 выпустили у нас, только стоит он 800р. и это помоему только 1-я книга где эти самые базовые правила..
Короче, как я понял, на диске есть рар в котором лежит перевод, но он запаролен.
Возможно при запуске он распаковывается куда нибудь, может в windows\\temp
попробуйте запустить игру, потом альттабнутся и поискать по всему диску файлы *.tlk
...попробуй после ресета, посмотреть на этот файл...
Ну вы даете:) Как слетевшие винды восстановите, отпишитесь тут. Главное Reset побольше нажимать...
а может быть позади компутера - сидит злой Акеловец который подменяет файлы, ты когда играть будеш - кирпит зза компутер брось- авось убьёт его и руский диалог.tlk отберём.
download.sysinternals.com/Files/Filemon.zip
Можете попробовать эту программу, она показывает к каким файлам обращаются приложения. Просто запускаете ее, потом невервинтер, после того как он загрузился, сразу выходите, в проге жмете Ctrl+E что бы остановить просмотр, а потом Ctrl+F и ищете dialog.tlk dialogf.tlk либо тот рар архив который запаролен.
У меня на пиратке прога выдала вот что:
Из скрина видно, что программа сначала ищет dialog.tlk в папке Мои документы\\Neverwinter Nigths 2\\
Затем в папке с игрой, затем, найдя нужный файл, начинает по тому же пути искать dialogf.tlk, его нет ни в моих документах, ни в папке с игрой, поэтому невер начинает искать его по всем папкам из переменной path. Не найдя этого файла, он успакаивается и продолжает загрузку дальше. :)
Инетерсно было бы посмотреть, как ведет себя лицензия.
есть ли ключ для офф серваков?
-------------------------------------
есть, но на большинство серваков не пустят, банально потому, что нет патчей на лиц.
-------------------------------------
А на пиратку можно поставить патчи? Если да то почему бы просто не засунуть лицензионный ключ в пиратку и играть с ней?
Аккеловцы полные идиоты скажу я вам.
Спрятали они русик по одной простой причине, звуки то у них не переведены,
вот и получается, что никому нафиг не нужна будет лицуха если из неё выдрут перевод.
Сволочизм российских игровых компаний порой просто убивает:(
Народ, не покупайте лицуху, подождите еше пару дней и получите выдранный русик,
а акелла пусть обламывается с навром!!!!!!!!!!
Morgen Co
Сядь и переведи, вручную, без промта 17 метров текста, а потом раздавай его всем бесплатно.
Посмотрим мы на тебя, что ты будешь говорить после такого про Акеллу.
Рассуждаю вслух )
В файлах с расширением dat может храниться все что угодно,начиная от XML и заканчивая записями Delphi и C++.Расширение файла ничего особенного не означает,оно введено чисто для удобства.Редактирывать такой файл хз как(пробывал посмотреть с помощью ВинХекса но ничего вразумительного не увидел) ,предположим что внутри русик с разширением .тлк.В чем я сомниваюсь т.к вес слишком большой,хотя возможно там 2 файла диалог.тлк и диалогФ.тлк,не думаю что возможно разделить их и тем более редактирывать.Отсюда вывод,с файлом мы ничего не сделам,выдрать с него русик невозможно.Значит единственным выходом является взлом шифровки архива на диске,что тоже не просто т.к я не имею на руках этого архива :)
"а текст как будто перевести как два пальца обоссать? в невере намного больше текста чем озвучки, в разы больше
уважайте чужой труд"
А чтоже тогда не озвучили? Да и для нормальной конторы 13,6 (оригинальный dailog.tlk) метров перевести не такая уж и большая проблема.
И что там уважать если из "труда" там было поставить старфорс и спрятать русик. И перевод хоть неплохой но переводили люди не понимающие что они переводят. Связи с ДнД нет.
PoliceMan
За 2 месяца в четвером можно нелохо перевести. И промт использовать как словарь. ;) Или запрещается?
Есть конечно надежда что русик ныкается в какую-нибудь папку при включении игры.
Проверьте ещё раз следующие адреса на наличие изменений при запуске игры:
C:\\Documents and Settings\\user\\Local Settings\\Temp\\nwn2 - папка скрытая для обычных настроек винды(не думаю что нужно объяснять как её просмотреть).
С:\\Windows\\system
C:\\WINDOWS\\Temp
C:\\Windows
C:\\Windows\\system32
И попробуйте то что дал Policeman,мы должны найти русик!)
Готов поспорить что через неделю максимум две дайлог.тлк будет повсеместно. Счас самое необходимое чтобы акелловский образ попал в сеть. А там ктонибудь да разберётся.
В топку акелу с ее наплевательским отношением ко всему что они делают из принципа не покупаю ее лицуху, лучше оригинальную купить (на это не жалко, лучше защита оригинальная чем глюкотрон старфорса) и вставить выдранный русик, который скоро можно будет скачать везде…
P.S. Надо научить рублем акелу, не покупать заведомо кривую локализацию. Мож потом начнут о пользователях думать?…
Ну на самом деле есть такие люди, которые готовы отдать эти три сотни толька за МУЛЬТИПЛЕЕР, ну или можно подождать пол годика пока появяться русские шарды...
была у меня прога которая подбирает пароль к архиву, но если пароль символов 8 да еще содержит не только буквы то подбираться он будет очень долго, может месяц может год ))) так что это нереально
2PoliceMan
2sueygaara
Если так пойдет дальше, и мы будем зашишать халтуру, то локализаторы
наплюют на нас с высокой колокольни и будут гнать полный ширпотреб.
Нельзя вот так вот относиться к тому что происходит.
PoliceMan
человег, игра которая не патчится, да к тому же и пропатчина криво, уже не может стоить как оригинал... во вторых возьми и сравни локализацию готики 3, стоят они одинаково, а вот уровень локализации разнится просто колосално.... если вам наравится есть гавно, не заставляйте это делать других...
Мarmelad
Что значит игра не патчится? На ней уже стоит патч 1.01, патч 1.03 еще не вышел, а в патче 1.02 никаких исправлений нет. В чем проблеммы?
Чем же так коллосально отличается уровень локализации ТЕКСТА в Готике и Невере можно узнать?
С примерами плз. А не пустыми словами.
PoliceMan
а то и значит, что 1.01 патч там стоит криво а другие не локализованные патчи на неё не поставить! кстати бета 1.03 уже есть.... Чем же так коллосально отличается уровень локализации ТЕКСТА в Готике и Невере можно узнать?
наличием озвучки и сотвествие оригиналу....
выше уже писали в прелестях перевода расс персонажей от акеллы....(это про текст)
ПС также можно скачать мануал и сравнить его с оригинальным....
Можете пинать меня ногами (если дотянетесь=)) ), но я очень хотел, чтобы озвучка осталась оригинальной (ну не найдут они за их деньги актера, способного адекватно озвучить Нишку... при всем желании=))
А текст (насколько я понял из прочитанного) переведен... ну... приемлемо. Лиценз у нас будет только через неделю и я его обязательно куплю. Хотя бы для того, чтобы поддержать погибающую Атари=))
Добавлено: а патчи будут. Акелловцы еще не совсем идиоты=))
При установке нодвд для акеловского невервинтера всё в игре становится на английском. возможно это означает что русик или на диске или в защите старфорс
Русскоязычная локализация Neverwinter Nights 2 от Акеллы уже в продаже. В сети московских магазинов "Союз" ее можно приобрести по специальной цене 289 рублей. Информация от тех, кто уже успел обзавестись официальной русской версией игры:
О качестве перевода судить еще рано, но по первым впечатления он достаточно неплохой.
Выбраны не самые удачные шрифты для русского текста
Обещанный обширный мануал на самом деле представляет собой жалкий огрызок официального руководства. Остались только 33 страницы с информацией по интерфейсу.
Прикручена защита от копирования StarForce (с ее параноидальным поведением практически все покупатели русских лицензионных версий, я думаю, уже знакомы).
Игра криво пропатчена до 1.01 - не работают многие нововведения этого патча, например, навык Natural Spell (ранее такие симптомы могли наблюдать многие обладатели пиратских версий).
В комплекте идет официальный CD-Key.
Тулсет не переведен
1) Голоса актеров можно подобрать при желании лучше даже чем в
оригинале, были такие случаи.
2)С матчастью тоже надо работать, чего видимо акелла не захотела делать.
3)И, черт возми, перевести они это могли еше до офф. мирового релиза
и выкатить её на прилавки через 5-7 дней. Вот поэтому у Руссомбита с готой были
основания задерживать, а у акеллы их небыло!
Так что пошли они куда подальше, я лично покупать не буду, мне и
без русика нормально, благо англ знаю очень хорошо.
Судя по этому:
D:\\Games\\NWN2\\dialogF.tlk
Файл всетаки существует?
Попробуй как только появятся эти строки при запуске невера (ну примерно прикинь по времени), сразу нажать ресет. Файл должен остаться, если он и правда там.
Почитал я другой форум, похоже все плохо. Перевод скорее всего лежит в resource.dat. Это рар архив, в нем находится еще один resource.dat и это файл StarForce Container, похоже он распаковывается в память при запуске игры, т.е. каким то собственным ключем, как его достать хз, ща поищу в инете чтонить про этот формат.
Знашт игра юзает dialogF.tlk находяшийся в папке с игрой,
получается что экзешник перпеписан на обрашение к этому файлу т.к
в пиратиш эдишн его не сушествует. Получается что вот он, русик
только надо экзешник перпеписать...
проверил снова. вроде действительно обращается к файлу dialogF.tlk но е го в папке с игрой нету. значит действительно от куда-то подгружает его секунд на 5. Попробывал ресетом не вышло. щас попробую в окне запустить и можеть быть поймаю его.
ну если я правильно понял то тебе надо сделать следуйщее:
Пуск- Программы- Стандартные- Командная строка потом набрать (допустим у тя игра на диске С в папке games NwN 2) CD C:\Games\Nwn 2\ и после этого набери type dialogf.tlk > rus.tlk (c кавычками или бес не по мню попробуй и так и так ^ ^)
Пуск>Выполнить
Там пишешь cmd и жмешь enter.
затем в строке пишешь,
d:
cd games
cd nwn2
type dialogf.tlk > rus.tlk
Это все писать по порядку, либо создать батник в папке с игрой как было предложено.
Насчет батника, я бы сделал так:
Создаешь файл, start.cmd и кладешь его в папку с игрой.
Внутри пишешь 2 строки:
start nwn2main.exe
for /L %%i in (1,1,200000) do copy /Y dialogF.tlk d:\\rus.rus
Если все верно, то после клика на батник запуститься невер, после выхода из него в окне где бегут строки жмешь ctrl+c, потом yes.
И потом смотришь на диск D, если в корне появился файл rus.rus то это перевод. :)
Попробуй плиз.
cd games
cd nwn2
пишеш если у тя игра распожожена в Папке Games --> Nwn2
А если там в какойнить папке Akella то должно быть cd akella .
(без обид малоли...ламеры везде встречаются ^ ^)
Короче, попробуй это, даю по шагам:
1. Создать файл start.cmd в папке с игрой.
2. Внутрь файла написать 2 строки:
start nwn2main.exe
for /L %%i in (1,1,200000) do copy /Y dialogF.tlk d:\\rus.tlk
Примечание: Если игра запускается не с nwn2main.exe, то указать вместо него другой файл.
3. Запустить start.cmd (два раза кликнуть на него), должен запуститься невервинтер.
4. Дождаться главного меню в невервинтере (заставки пропускать ессно :), и выйти из невера.
5. В окне с мелькающими строками нажать ctrl+c а потом y.
6. Посмотреть на диск D, на наличее там файла rus.tlk
Спасибо.
Все хреного, знач все таки надо копать в сторону recource.dat
Это зашифрованый старфорсом файл. Как его расшифровать хз.
Единственное, что приходит в голову, это снимать дамп, с уже работающей игры, и в нем копать, но для этого, её надо купить. :)
Это я всё пробовал с диском. а если пробовать с нодвд то к этому файлу просто не обращается и грузит инглишь. я так думаю что адресс русика можно найти в экзешнике.
213096 19:19:02 nwn2main.exe:2432 QUERY INFORMATION D:\\Games\\NWN2\\dialogF.tlk SUCCESS Length: 18259382
213097 19:19:02 nwn2main.exe:2432 READ D:\\Games\\NWN2\\dialogF.tlk SUCCESS Offset: 0 Length: 32768
213098 19:19:02 nwn2main.exe:2432 READ D:\\Games\\NWN2\\resource.dat SUCCESS Offset: 18259968 Length: 36864
Вот тут многое проясняется, но вот как расшифровать recource.dat хз. Похоже проще копать рарник на диске и пробовать его расшифровывать, для начала рандомными 8 символьными паролями из цифр и букв латинского алфавита, авось прокатит. :)
Простите за безумную идею (не особо силен в матчасти), но есть что-нибудь, что позволяет выдирать файлы из оперативки? (Я так понимаю из ресурс.дат на время игры перевод извлекается в оперативную память... или в общевиндофский темп(что вряд ли), иначе вродь никак (?) )
2.3. Specifying a Gender
For languages other than english where conversational or other text differs depending on the
gender of the speaker or the person being spoken to, there are two talk table files, dialog.tlk and
dialogf.tlk. Both tlk files contain text for the all the StrRefs in the game and for gender-neutral
strings, the two tlk files actually contain the exact same text. However, if a given StrRef refers to
text that has a two different translations depending on gender of the player character, then
dialog.tlk will contain the masculine form of the text and dialogf.tlk will contain the feminine
form of the text.
Думаю, не скажу ничего нового, но хоть обреченности добавлю. Файл, это очевидно, пакован SFFS, это значит, что чтобы распаковать его, понадобится вскрыть модуль защиты Стара. Т.к. это версия 3.7 или более поздняя (игры не вижу, наслаждаюсь кривой пираткой и редактированием tlk), то руткит для Reverse Engineering, который в свое время выбрасывала в Сеть Reloaded тут не поможет.
Что лежит в РАР-архивах без понятия, очевидно это муляж, проверить мы это все равно не сможем... так что много легче (это сарказм) начать переводить самостоятельно.
Теперь вопрос, кто-нибудь уже взял на себя инициативу начать перевод? Кроме тех энтузиастов, которые корпят над редактированием промтового варианта?
Olloff:
>Теперь вопрос, кто-нибудь уже взял на себя инициативу начать перевод? Кроме тех энтузиастов, которые корпят над редактированием промтового варианта?
Я начала потихоньку переводить оригинаьный dialog.tlk, конечно же сверяясь с правилами D&D 3.0/3.5 с dungeons.ru
Вопрос - почему решили что русский dialog.tlk вообще существует? К чему спрашиваю - в принципе движку игры этот файл нужен для сопоставления голоса и текста, но поскольку акеловцы голос не трогали, то текст могли исправить в самом конструкторе, и соответственно сохранить прямо в модуль (как и все _пользовательские_ модули - например, в первом НВН никто не использовал в своем модуле tlk-файлов, все диалоги хранились прямо в модуле). Как проверить - откройте официальную кампанию акелловской версии в тулсете. Посмотрите дилоги - они на русском или английском? Если на русском - плохо дело, русик вшит прямо в модули, и чтоб его скачать, придется кому-то выложить в нете всю кампанию. Или сравните _размеры_ файлов версии 1.0 (без применения патчей на оригинале) оригинала и акеллы.
Так зачем гадать? Ребят, у кого есть акелловский вариант, откройте в редакторе любой кусок кампании и отпишитесь как там диалоги - по-русски или на инглише.
1)Попробуйте просто запустить лицезионку без dialog.tlk(вырезать)
2)Я думаю что перевод всё-таки не в модулях, т.к. это глупо(конечно если кому не сложно выложите модуль Tutorial из лицензии plz), куда они тогда к примеру положили перевод менюшки или лаунчера?
3)возможно апдейтнутая версия перевода будет лежать в патче 1.03 если Акелло додумаеццо его выпустить конечно
4)возможно при запуске игры файл перевода из resource.dat(если он там) куда-нить распакавывается(допустим заменяет оригинальный dialog.tlk в папке с игрой, а при выходе наоборот, либо появляется в папке temp)
2euG3ne
2) - это не глупо, а трудоемко, зато неплохо решает вопрос с выдиранием русика, его пришлось бы делать в виде diff-патчей на конкретную версию игры
3) - хотелось бы верить, что они ее туда положат в открытом виде. а не обновленный resource.dat :)
4) об этом варианте я подумал сразу, но это опять к владельцам акелловского варианта, проверьте до и после после запуска, свернув игру, файлы каталоге documents and settings, может что-нибудь появляется
Не... все-таки давайте исходить из того, что уже было написано=)) Игра обращается к мифическому файлу dialogf.tlk + на оф. сайте игры было написано, что локализованные версии используют именно это имя...
Можть он распаковывается в \\Documents and Settings\\:username:\\Мои Документы\\Neverwinter Nights 2? (хотя тешься надеждой - не тешься надеждой... =)) )
Файл dialogf.tlk вовсе не мифический. В него вынесены строки относящиеся к репликам персонажа женской роли, если они отличаются от мужских. Так что игра будет обращатся к этому файлу, хотя бы для того чтобы проверить его наличие.
А вообче, здесь есть люди, имеющие акелловскую лицуху? А то похоже мы тут лишь гипотезы строим, а проверять на практике некому.
Распаковываться перевод никуда не будет, Starforce работает с собственной файловой системой, resource.dat как раз и есть контейнер этой ФС.
Есть два варианта - шифруется ли дамп памяти после того как загружается файл из resource.dat или нет. Если игра не шифрует ту область памяти, в которую загружаются локализованные файлы, можно попробовать выгрузить сам файл и попытаться восстановить его...
Правда, это маловероятно... =((
Вопрос, пробовали ли приживить экзешники западных версий к игре... понимаю, что это Акелла, а не Бука и они редко грешат тем, что оставляют такие дыры, но все же...
Если игра запустится и в ней по-прежнему будет русский язык, значит ресурсы не запакованы через Стар, если будет английский - запакованы...
Тогда путь один - бойкот Акелле с ее Старфорсом и самостоятельный образцово-показательный перевод. Чтобы неповадно было...
Есть, правда, еще один вариант - ждать ГУРУ, который прийдет и распакует все нафик...
Господа, замечательный господин Граф Сен-Жермен разгадал злокозненную Какеллу. На диске есть файл в раровском архиве, в котором хранится dialogf.tlk - он под паролем. Пароль от рара - пароль от игры (не от старфорса). У этого господина не хватает места на диске - попробуйте открыть...
(c) Plut www.diablozone.net/forum/index.php?showtopic=240..
Господа, замечательный господин Граф Сен-Жермен разгадал злокозненную Какеллу. На диске есть файл в раровском архиве, в котором хранится dialogf.tlk - он под паролем. Пароль от рара - пароль от игры (не от старфорса). У этого господина не хватает места на диске - попробуйте открыть...
(c) Plut
===================================================================================================================
тут даже пытаться не стоит, ибо бред и у человека который этот бред написал ник соответсвуюший ПЛУТ! >=(
Акелла может быть скотина та еше, но в плане загрести денег и и чтоб их труды не утекли в сеть... они то точно не будут тупить и ставить серийник в качестве пароля!
Не, там старый баг, в лагере Дварфов AI слетает. Нужно им дать команду атаковать ближайших противников, зажав правую кнопку мыши. Локализация на 2.5 патча отстала от пиратки =)))
Приятно сознавать, что ключевым тайтлом для компании Акелла в этом сезоне является именно ролевая игра. Речь идёт, конечно же, о Neverwinter Nights 2, локализация которой поступила в продажу в прошлую пятницу. Отрадно, что дело, похоже, не ограничивается лишь выпуском игры, и мы вправе надеяться на полноценную пострелизную поддержку игры со стороны издателя. Пока неизвестна официальная политика Акеллы относительно любительских модулей, но зато сегодня было объявлено о готовности отечественного издателя выслушать замечания игроков по поводу русскоязычной версии проекта. Поклонникам Neverwinter Nights 2 было предложено сообщать обо всех неточностях в игровых текстах, а также высказывать свои предложения и пожелания по следующему адресу: nwn2report@akella.com.
Можете высказать акелле все, что накопилось в душе )
Реально ли англифицировать акелку? Вот купил, не читанув форум( Надо было, выходит ПЕРАДКУ брать( Патчей-то от акеллы не дождешься теперь... Или забить - и взять пиратку? Тут вроде рук-во было, как патчи ставить? Еще бы ссылку на патчи... Все настроение убили...
Реально сделать текст английским, но чтоб локализованная версия стала воспринимать патчи от Атари не реально. Потому что в английских патчах периодически обновляется защита от копирования от компании Sony, а акелла использует StarForce.
Поклонникам Neverwinter Nights 2 было предложено сообщать обо всех неточностях в игровых текстах, а также высказывать свои предложения и пожелания по следующему адресу: nwn2report@akella.com
====================================================================================================================================
жаль токо, что акелла эти письма читать не будет, тк ей глубоко наплевать на фанбоев nwn2... да и вообше на всех покупателей !!!!
ну фто, парни, не выдрали?! +)
ппц вы, молодцы канешн..., так сказать, народная деятельность в противовес распиаристым буржуям))
полностью поддерживаю насчёт акеллы, но вы сами подумайте, что бы было, если бы акелла озвучивала и качиствина переводила нвн2...
Все бы не долго думая забили на офф ЛАКАЛИзацию и накупили бы пираток... Накера им ждать ипаных нескоко месяцев)
НВН 2 - ХИТ, которого ждали многие, наши издатели получают версию игры довольнотаки поздно (все наезды на западных издателей)), чтобы успеть качественно перевести её к моменту выхода на западе,
следовательно они попытались выпустить раньше, чтобы потом их версию не купили только люди из числа искушённых рпгшников или богатеньких мажоров, которым не влом буйт приобрести две версии (пиратку и лакалу)=)
а насчёт народного перевода... хорошая идея!
но ток хз чё у вас получиЦо, учитывая тот факт, что переводят все кому не лень, с минимальным согласованием... так исчо всякие уродцы лазают, некуя не делающие но зато томно срущие)))
С удовольствием поддержал бы вас... вот ток сессия на носу( так что изиняйте
Сам кстати пробовал все наманые переводы с зонофгамес, и атари тож, лажа эт всё промтовая... жаль канешн.
Забью-ка на всё и забекаплю) Чего и всем желаю сделать до выхода наманого перевода, а то часто не то отвечаю в диалогах просто не пония, что там написано по рузске) англицкий то у мя наманый, вчитываясь понимаю всё потихоньку. Ктож англицкий ваще не нает - учите, в жизни пригодиЦо полюбе! Да и по сути ориджинал всегда лучше)
Я конечно мало чего понимаю в это м всё всём... но может вот так попробывать... хз.
Запустить игру, свернуть игру, зайти в папку с игрой. и сделать поиск, какой нить фразы (слова) из игры в файлах и папка где предволожительно может обитать русский текст...
у меня вообще пиратка жуткая... без видео, и даже без музыки :) играю почти как глухой... хорошо ещё что звуки оставили :) (на двух CD игра) :)))
P.S. dialog.tlk в зашифрованном архиве на диске в самом деле оказался переводом.
P.P.S. Никаких специальных крякерских навыков для извлечения перевода, как оказалось, не требовалось.
to PoliceMan, CFC Real: Извлек просто: русский dialog.tlk действительно зашифрован, но при старте игры он расшифровывается и загружается в адресное пространство процесса игры (которое не защищено, к счастью). После этого осталось только любой утилитой (я использовал WinHEX), позволяющей читать память процесса, извлечь из него dialog.tlk.
Архив не открывал, просто CRC32 файлов в архиве (под паролем) совпадают с извлеченными файлами. Вообще rar архив с паролем более 5-6 символов (а акелла вряд-ли использовала простой пароль) "взломать" в разумные сроки практически нереально.
to Stel_1: шрифты в комплекте. Правда не от локализации. В акелловской версии имхо далеко не самые удачные шрифты, стилизацией не пахнет.
[Norst]
На 1.03b проверял, идёт?
Я тут ещё лицуху от Акеллы не брал, как, стоит брать или пиратку лучше? А пиратка урезанная и, если да, то насколько (по сравнению с лиц.)? А сколько весит папка с игрой лицухи?
[Norst]
Ля... прост нимагу как рад)))
Пиво выпил, покурил, аж зашатоло)) за твоё здоровье))
Мне, найте чё интересна?
а какая именно шняга блокирует апдейт с оффа?
Так как я более чем уверен что с переводом ничто не случицо, ели я не буду ждать патчей от акеллы, а качать с оффа...
Счас немного расскажу о своей версии...
У мну ed2k://|file|TLF-GAME-11.03.06.Neverwinter.Nights.2-RELOADED-ENG.iso|6262327296|BFC501DB7095CDC6056E8173BE46C70B|
кому нада качайте из имуля. 100% работает (офф Мультиплеер (регтесь на www.bioware.com), русификация от акеллы, 1-ый образ с копи ворлда) ваще всё норм, вот тока до акелловского перевода мог преспокойна качать апдейты с оффа. По-моему акелла замутила такую бадягу с патчами, патамучта запароливала русификацию, а на самом деле все апдейты мона преспокойна качать с оффа с акеллосвской русификацией и ничто плохого не случиться, просто благодаря манипуляциям акеллы с файлами, патчи када ставяться чёнидь перемалывают и в итоге весь акелловский перевод падает... походу это прописано в dialog.tlk))
Ребят... у кого есть лицуха - выкиньте, пожалуйста интерфейс! =))
Насколько я понял - самый простой способ это зайти в папку UI/Default/, выделить фсе инюшки и иксэмэльки, нажать правой кнопкой мыши, выбрать add to archive "default.rar", а потом получившийся 250кб архив закинуть на какой-нибудь hotfile.ru
не знаю будет ли кому полезно мое сообщение - но суть вот в чем - не мог найти рабочий NOCD для АКЕЛЛЫ - решил вопрос так
1) поставил акеллу
2) нашел НОСД для енглиш вершн - их полно - нужет тот что заменяет оригинальные 2 файла - у вас получается рабочая версия на англ языке - (НОСД с STOPGAME не помог)
3) нашел на зонеофгеймс сообщение со ссылкой www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=510.. от некого АЛИВЕ - спасибо человеку
В ССЫЛКЕ ВЫДРАННЫЕ ИЗ АКЕЛЛЫ ПЕРЕВОДЫ - ОН ИХ В АРХИВ САМОРАСПАКОВЫВАЮЩИЙСЯ ЗАПИХАЛ (ну или не он - но все равно респект чуваку)
ставишь в папуку с невером и работает все как в старые добрые времена - ни эмуляции, ниче не просит
И ВОТ ВАМ АКЕЛЛА БЕЗ ДИСКА
есть только одна проблема - АЛИВА забанил шеф зоныгейма - так что надо просить вручную его
2AgentAndy
И получаешь глючную версию 1.00. С теми же глюками. :)
Уж лучше акеллу пропатчить до 1.03 использую оригинальные файлы, а потом лить перевод.
не знаю будет ли кому полезно мое сообщение - но суть вот в чем - не мог найти рабочий NOCD для АКЕЛЛЫ - решил вопрос так
1) поставил акеллу
2) нашел НОСД для енглиш вершн - их полно - нужет тот что заменяет оригинальные 2 файла - у вас получается рабочая версия на англ языке - (НОСД с STOPGAME не помог)
3) нашел на зонеофгеймс сообщение со ссылкой www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=510.. от некого АЛИВЕ - спасибо человеку
В ССЫЛКЕ ВЫДРАННЫЕ ИЗ АКЕЛЛЫ ПЕРЕВОДЫ - ОН ИХ В АРХИВ САМОРАСПАКОВЫВАЮЩИЙСЯ ЗАПИХАЛ (ну или не он - но все равно респект чуваку)
ставишь в папуку с невером и работает все как в старые добрые времена - ни эмуляции, ниче не просит
И ВОТ ВАМ АКЕЛЛА БЕЗ ДИСКА
есть только одна проблема - АЛИВА забанил шеф зоныгейма - так что надо просить вручную его
Если ставить NoCD от версии 1.00 на любую другую версию, то это станет причиной множества багов. А NoCD кроме как для версии 1.00 нет, более подние нужно запускать с образа.
Всем пожалуйста ;) Вообщем-то главной причиной выдирания перевода была малоиграбельная, криво пропатченная (_реально непропатченная_) версия от акеллы, и отношение этой компании к _легальным_ владельцам копий игры.
Да ладно. Перевод у Акеллы хороший! А все проблемы Акеллы только из-за старфорса!
небыло бы его на Акелловском диске все мы были бы счастливы и играли без багов и глюков в 1.03 версию )))
но они не слушают советов! им на их же форуме не однократно писалось про это! и мной в частности, но эффекта нет )
З.Ы. Про перевод Готики3 Акеллой я говорил. (была ссылка на инфу) Может они помогали переводить GFI, а не лично переводили незнаю
но в ссылке говорил один из переводчиков Акеллы, что перевод Готики3 почти готов(было в сентябре)!
За что купил, за то и продал )))
to {NWN}Lord
ну, если каждый начнёт рассказывать, что он там на левом (если говорится про Акеллу - то всё левое) сайте читал/слышал, то был бы не форум, а дом споров и раздоров ;)
Официально Готику 3 переводил GFI(Mistland)\Russobit, никакой Ахеллы нигде не упомянуто. Вот если бы действительно Акелла что-либо из Готики 3 и переводила, то обязательно бы примазалась в титрах или в анонсах
to |AsheS|
попробуй поиграть через инет или просто поиграть, или просто запустить, или просто на обложку глянь ;)) тогда поймёшь
to All
Сёдня нашёл на Ахелловском сайте:
"5.12.2006
Компания "Акелла" совместно с порталом ролевых игр CRPG.ru объявляет о проведении конкурса "Забавный Фэйрун" по игре Neverwinter Nights 2. Участники, приславшие самые курьезные скриншоты и остроумные комментарии к ним, получат футболки с символикой NWN 2, компьютерные мышки, коврики и игры от компании "Акелла". Подробная информация о призах и условиях акции - на сайте CRPG.ru."
Как говорится, no comments
Всех, у кого есть желание обсуждать деятельность Акеллы по борьбе с общественностью и хорошими играми, в цензурной и не очень форме, приглашаем на www.antiakella.com/forum
Завершена локализация NWN2!

Не успели мы рассказать вам о релизе NeverWinter Nights 2 в США, как отечественная компания «Акелла» уже объявила о завершении работ над локализацией крупной RPG! Переведённая и адаптированная игра появится на прилавках магазинов в ближайшее время. Отечественные издатели спешат не зря, ведь на прилавках уже появились контрафактные копии игрушки!
По словам локализаторов, на текущий момент игра проходит придирчивое тестирование, которое предшествует поступлению долгожданных дисков на прилавки магазинов. Наши издатели перевели внутри-игровые тексты, диалоги и названия, выдержав их в литературной и графической стилистике оригинала. Кроме того, авторы обещают снабдить каждую лицензионную копию обширным русскоязычным руководством, которое поможет разобраться во всех сложностях этого продукта.
PS Надеюсь на достойный перевод )