Если вы считаете себя фанатом Neverwinter Nights и имеете навыки работы с NWN Toolset, то мы приглашаем вас к участию в разработке нашего проекта. Заявки отправляйте по адресу: admin@NWNights.ru
Как вы думаете, станут ли переводить на великий и могучий озвучку? Или будем "наслаждаться" субтитрами?
ЗЫ. Если 2K обещают раскрыть судьбу Джо и Вито, то жду великолепного актёра озвучки Никиту Семёнова-Прозоровского, который озвучивал Джо во второй Мафии
Tier69
Лично я больше теряю, если добрую половину игры наслаждаюсь не открытым миром, персонажами, графикой, прочими ништяками и плюшками, а пялюсь в нижнюю часть экрана, чтобы прочитать мелкий текст, пытаясь вникнуть в сюжет. Та же GTA в пример. Конечно, оригинальная озвучка априори лучше, но и русская тоже довольно хороша.
Не могу понять тех, кто так яро ненавидит рус. озвучку и боготворит оригинал. Скорее всего понты, не более.
А я не могу понять тех, кто ставит минуса тем, кто пишет, что будут играть с английской озвучкой. Кто какую хочет, тот с такой и будет играть. Не надо бугуртить и навязывать всем своё сраное мнение.
Tier69
игра не потеряет ни капли атмосферы с русской озвучкой в мафию 1 и 2 те кто играл знают это да и вообще читать субтитры мелким шрифтом бесит особенно когда едешь в машине из-за этого можно врезаться в каго-нибудь!
Русская озвучка будет.А кто хочет насладится оригинальной озвучкой то вы сможете поменять речь на английскую а если и нет то скачать языковой пакет на английском)Это вы точно найдете
наверно будет. надеюсь она будет не хуже чем во второй части. наверно меня сейчас заклюют, что мол на английском лучше и т.д. и т.п. но мне понравилось как перевели. и я не жалею что из игры пропал весь мат.
Может и будет, по мне так и слава богу что будет может я и ошибался посмотрим.
Олександр Шумило причем тут мат? По мне так с матом веселее играть Ведьмак 3 Фар край 3))) очень круто с матом знаешь ли. Ну если ты ребенок тогда там от 18+ родной. И ты сказал в вашем русском а ты че турист или иностранец?
Awesome Drew
первые две были полностью озвучены, и не думаю что они потеряли в атмосфере.....
тут смотря как озвучат.....в МЕ озвучка оригинальная всегда была......а русская любительская была, и, естественно не очень....
Без озвучки даже играть не буду! Меня всегда поражает, что всякие "шляпные" игры озвучивают, а нормальные играйте с сабами. Видимо специально - в хорошие игры и так поиграют, а тут хотя бы переводом заманить.
НЕТ байкот! Играть не буду ! )))
SergeyGad
С торрента не скачаешь, защита (вроде как) будет DENUVO. А так -да, с*ки не сделали русскую озвучку и если б не защита -тоже бы скачал с торрента. Без озвучки принципиально не покупаю. Забили на русский язык -я забиваю на покупку.
Для 6 языков сделали озвучку, для нас нет? Ну бывает. Кричать о нежелании брать игру будут лишь школьники и быдло. С ними все понятно и обращать даже внимания не стоит.
В этом случае виноваты от части наши локализаторы, ибо им "мало" денег дали.
Сами то разрабы рады идти нам на встречу, вон даже трейлерлы для нас отдельные делают.
Так что ничего страшного. У них хорошие оригинальные звучания.
Не понимаю тех, кто кричит что озвучка не нужна. Озвучка нужна ВСЕГДА и любой игре, потому что если она вас не устраивает-можно оставить оригинал, а вот если озвучки нет, то сами вы её не сделаете никак.
Reeps One
Ну жди, нормальным адекватным людям давно сказали, что ее не будет.Но у тебя в день релиза в твоей версии для тебя персонально будет на русском.
В игре слишком много драматичных кат-сцен, а дубляж ни как не сможет повторить ту атмосферу, с учетом того что мы видим за последнее время в играх т.ч. лучше наслаждаться оригиналом.
прошло то время,когда выпускалась игра во всем мире,а в России через месяц от буки или 1с выходила с озвучкой.
Теперь если в стиме или юплее выходит игра,а озвучки нет,то ее и не будет.
Проблема сабов в том что там не переведены радио передачи, довольно интересные моментами, диалоги прохожих, даже статьи в плейбоях, как итог большая часть атмосферы просто теряется.
AL5
Проблема в том,что игры озвучивают халтурно,и даже если видно,что какой-то момент сделан криво,плохо,не правильно никто не пошевельнёт пальцем исправить неточность,а одна неточность может быть как незаметной,так и порушить к чертям всю атмосферу и впечатление от игры,передать какого-то персонажа с другой стороны,хотя в оригинале он может быть совершенно другим.С фильмами в этом плане всё строже,да и никто не мешает посмотреть фильм в разных озвучках,есть куча любительских хороших переводов (Lostfilm,к примеру).
AL5
Ну как тебе сказать.Среди довольно большого количества AAA-проектов,которые я знаю,я ни разу не видел таких ляпов и неточностей в оригинальных озвучках,которые были в русских локализациях DA:O,Mass effect'а,The last of us,Far cry 3,Deus Ex:HR и MD,Quantum break,Ведьмак 3,Black ops 3,TES V,Uncharted все части,я могу долго перечислять.Если не сравнивать с оригиналом,то большинство пасхалок,секретов и отсылок пройдёт мимо и это будет незаметно,но когда есть с чем сравнивать,то по качеству начинает выигрывать оригинал.
JUnnAmmED
А как понимать сюжет во время быстрой езды на машине? Когда тебе нужно машиной ловить придурка падающего и стрелять, и в этот момент читать субтитры ещё)
AL5
Так как ты поймёшь сюжет,когда тебе на фразу "не скучаете тут" даются варианты ответа "Да" или "Нет"?Что я должен ответить именно в этом моменте?Как я должен понять сюжет,если мне в озвучке в одном диалоге озвучивается два раза одна и та-же фраза,при этом в субтитрах написано то,что должно быть на месте перепутанного аудио-файла?Почему в оригинале идёт отсылка на библию,а локализаторы перевернули всё и сделали отсылку на игру и персонажа совершенно другой вселенной?В этом и кроется качество,в этом и есть понимание сюжета.Можно передать его простыми словами,а можно сделать из него что-то невозможное, шедевральное,придав ему именно те качества и отсылки,которые продуманны и прописаны в сценарии.Я не против русских озвучек,я люблю слушать и одновременно смотреть на то,что происходит на экране,но когда их делают некачественно это попросту издевательство над игроком и произведением в целом.
Субтитры не совпадают с озвучкой совсем, благо язык знаю прилично. В некоторых местах мало того что все перепутали, так и изменения от оригинала порой глупые)
Аналиус
>ВЫ ВСЕ КТО ОСКОРБЛЯЕТ РУССКУЮ ОЗВУЧКУ ИДИТЕ СМОТРЕТЬ ФИЛЬМ С СУБТИТРАМИ,Я ПОСМОТРЮ НА ВАС!
Спокойно смотрю фильмы с субтитрами, ибо оригинальная озвучка в 80% случаев куда лучше озвучки на русский/любой другой язык. То же самое относится к играм, мультам и прочему.
А локализация Мафии 3 не очень, можно было и лучше сделать.
Rikudo Nagashi
Не надо ля-ля,мой юный друг,я понимаю ,что в аниме озвучка не больно то и нужна вообще.А говоря применительно к термину "локализация" -порой интонации,тембр голоса, смена тонов при локализации на другой язык "слышатся" гораздо колоритней, живее, более соответственно образу героев, нежели чем в оригинале.
Как вы думаете, станут ли переводить на великий и могучий озвучку? Или будем "наслаждаться" субтитрами?
ЗЫ. Если 2K обещают раскрыть судьбу Джо и Вито, то жду великолепного актёра озвучки Никиту Семёнова-Прозоровского, который озвучивал Джо во второй Мафии