Если вы считаете себя фанатом Neverwinter Nights и имеете навыки работы с NWN Toolset, то мы приглашаем вас к участию в разработке нашего проекта. Заявки отправляйте по адресу: admin@NWNights.ru
А самое главное, что это почти полтора гига абсолютного "..."!
Меня бесит, что люди начинают ругать эту озвучку, не сыграв толком. Да, я в курсе, что женскому аватару Дейгун говорит "мой мальчик", я в курсе, что он озвучен двумя разными людьми. Но всё же полное представление о продукте можно получить только полностью ознакомившись с ним.
так как не хочеться качать спатчем у меня и так самая последняя версия...
Весь патч с озвучкой весит 1,13 гига. Без озвучки - 200 метров. Вывод: если ты можешь себе позволить скачать 930 метров, то можешь позволить скачать и 1130 метров. Не дури людям голову.
to Farso
А захочется ознакомиться с продуктом полностью, если такое внушающее начало? Ладно не буду спорить... Загрузите последний сейв перед Королем Теней и послушайте его озвучку, да и Гариуса тоже.
Как по мне так, лучше слушать проффесиональную игру актеров на их родном языке.. Тем более что оригинальные голоса и интонации не передать, Особенно в этой игре. ИМХО
Согласен с Bdzola. Не стОит оно того - скачать почти гектар, только чтобы послушать разговоры на великом и могучем. Кроме того, после всех этих месяцев, проведенных за игрой с оригинальными голосами, как-то странно будет слышать всё это на русском.
to Freedom Inc.
Полнсотью согласен. А когда Дейгун заговорил другим голосом я думал мне послышалось или EAX не так сработал, но это совсем разные голоса... Но всё же не зря Акелла сделала озвучку, некоторые люди (не я) совершенно не воспринимают английский, хоть они порадуются.
Помнится мне, "Акеллу" когда-то даже наградили в номинации "лучшие локализаторы". Скачав русскую озвучку для NWN 2, я понял, за что) Понравилось настолько, что взялся заново проходить кампанию. Конечно, есть мелкие огрехи (об одном уже упоминали - Дэйгун обращается к женскому персонажу, как к мужскому. Есть ещё несколько: например, не для всех "типов голосов", которые выбираешь при создании героя, дан русский эквивалент). Но то, что есть, очень впечатляет! Вот что значит профессионалы дубляжа. По сравнению хотя бы с недавно завершенным проектом по озвучке Обливиона - небо и земля! Голоса подобраны удачно, в тон; не слишком тихие и не слишком громкие. Эмоции, которые я слышал в оригинале, сохранили при переводе весьма неплохо. Молодцы Акелловцы) Всем рекомендую-таки скачать эти 1,2 гига, потому что определённо не пожалеете.
Проблемка такая.... Есть пиратка, пропатченная до 1.10.1115. Хочу поставить озвучку. Акелловский патчер не может найти записи в реестре/инишках (когда патчил игру - пробовал на всех патчах). Как, блин, быть??? Был бы признателен, если бы кто-нибудь выложил ветку и инишки, или помог, чем-нибудь!
Патч только для Акелловской версии. Отдельно озвучку можно поставить легко, если кто-нибудь выложит один файл размером около 900 метров из пропатченной Акеллы.
Народ, хелпайте плиз, после установки русской озвучки от Акеллы пропали модели персонажей, везде, включая меню создания персонажа, и в самой игре базарят но не кого не видно! Озвучку ставил, на версию без каких нибудь патчей.
качаю озвучку с этого фтп, через оперу, нажимаю остановить, потом через время хочу возобновить, но он пишит, что загружено, а скачено всего 653кб. может кто-нить помочь в этой ситуации?
Эта озвучка(патч) для Оригинала или он ставится ток на Оригаинал + Аддон ??? Ато я начал кач и резко задумался а друг не то я делаю.... И ещё вопрос на какую версию игры ставится(у меня Акеловская нептченая) ? Ответь те плз !!!
2S1mSaN я знаю что если поставишь аддон озвучка пропадет следовательно она для оригинала. Смело ставь на свою не патченую еще и баги некоторые исправишь или на версию 1.04 точно не знаю как в акелле.
А что будет, если я скачаю озвучку и поставлю на нвн с маской? Будут по-русски базарить в оригиналке, а в маске нет. Или вообще нигде не будут по-русски?
жалко. Вот так всегда... (дальше следуют совсем как неприличные матюки в сторону акелл0).
Хотел еще одну игруху купить...оказалось акелл0 локализовала... и как всегда перевела только текст...а там как раз без диалогов никак... Вобщем опять обломала. Чувствую скоро словом "акелла" будут обзываться и это перейдет в ругательство.
Озвучка - отстой. Путаются интонации, проблемы с полами, тексты читаются пафосным, но "неживым" голосом. Если вы соскучились по симуляторам дешевых цирков - вам сюда.
Хммм.... Так качать эти 1,5 Гига или не качать? Я хочу конечно послушать великий и могучий, но только если оно того стоит. Кроме того, что мою миледи буду звать милордом что нить малоприятное есть? Там голоса вообще как?
Мэй
нет вовсе не это... Просто одну фразу, например, Бишоп произносит с возбуждённой интонацией, чуть ли не кричит... А следующую так, совершенным спокойным голоском.... Резкие переходы
Pantera4ka- понятно :-). Поставили качаться, посмотрим, как все прозвучит на великом и могучем. Ой... опять все сносить придется... Только вчера установила... С патчами. :-)
Поставила и слушаю. Бишка классный. Голос актера я узнала. Он сейчас на озвучках в числе самых лучших и востребованых. :-) Только Шандра, Дейгун и статуи на данный момент мне не нравятся, остальные вроде достойны. Посмотрим что дальше будет.
"Бишка классный. Голос актера я узнала." - что более классный, чем в оригинале? неужели не хуже? что-то не верится... и он как обращается к ГГ - как к женскому персонажу?
Я вот читаю и думаю, за каким мне его скачивать! (хотя хотела скачать) Я никогда нелюбила такую недолработку, что стоит женщина а ей говорят что она юноша. Я лучше английский поучю, чем слушать это безобразие!
Знаете, но зато в английской озвучке, Дейгун говорит "дочь" женскому, а "сын" мужскому! Хотя если честно это первая РПГ в которой я для себя женщина, и для других тоже!
В Акелловской озвучке половина интонаций вообще пропала, а вторая половина чаще всего непонятно к чему относится, но только не к текущей ситуации...=( И голоса "родные" ИМХО, интереснее подобраны :)
ЗЫ. Где то тут валялась ссылка на сайтик с „примерами голосов“ актёров, на страничку Asa Siegel’я — Бишопа в оригинале озвучивал, — он там кофе рекламирует (ну и ещё что то, не помню уже). ;-)
В оригинальной озвучке некоторые голоса просто отлично подобраны, а в акелловской,имхо,гораздо хуже, опять же интонации непонятные(в частности мне не понравились Сэнд, Бишоп и Нишка).Но это наверно потому, что когда я ставила русскую озвучку, я уже давно привыкла к оригинальной :P
Solarpower А что такого в кетчупе ? ^_^"
Да в общем ничего - но Дискавери все-таки предпочтительнее!.:) А кофе - это хорошо, но по ассоциации с образом Бишопа пиво было бы забавнее (или таблетки от похмелья ;))
P.S: А ссылочка где валялась?!..
Letyra мне не понравились Сэнд, Бишоп и Нишка
Угу. В оригинальной версии если Сэнда потыкать курсором, он такие очаровательные звуки издает (не считая псевдопатриотического вопля "Все следуйте за мной!.."), а в Акелловской - так, мямлит что-то.. Кстати, кто-нибудь пытался, поставив Сэнда лидером, заставить его кричать "В атаку!"? :))
"Все за мной! Вашим новым и праславленным лидером буду я." Самоуверенно звучит кстати.)
А кофе - это хорошо, но по ассоциации с образом Бишопа пиво было бы забавнее (или таблетки от похмелья ;))
ох, было бы хорошо... Фанаты обязательно бы оценили. С таким же успехом можно заставить Нишку рекламировать охранную сигнализацию =)
Darth Panther Вашим новым и праславленным лидером буду я." Самоуверенно звучит кстати.)
В оригинальной озвучке - вообще непередаваемо! И, кстати, там в интонации четко слышен сарказм, а у Акеллы можно и всерьез воспринять!.. :) С таким же успехом можно заставить Нишку рекламировать охранную сигнализацию =)
О да, мечты, мечты!.. =)
"Все за мной! Вашим новым и праславленным лидером буду я." Самоуверенно звучит кстати.)
Сенд жжот ! :-P
Попутно, можно сказать, что перевоТчики у Акеллы знают английский так же, как я китайский… вообще то он говорит : „I think it is time everyone marched behind me, your new glorious leader.“ („Думаю, пришло время всем идти [маршировать] позади меня — вашим новым великолепным лидером.“; ну, не обязательно „великолепным“… можете сами глянуть перевод „glorious“ и выбрать по вкусу ).
Впрочем, о чём можно говорить после „Маски предательства“ ?
А для меня остается великой тайной, почему переводя Бишопа как Епископа, Акелла не замахнулись на Сэнд -"Песок", Невервинтер-"Никогдазимье" Лорн Старлинг- Лорн "Скворец"и т.п., тогда в этом было бы больше смысла- уж переводить, так переводить :P))))
З.Ы. Акеллу закидывают тапками всегда и везде, а они до сих пор живут и здравствуют!Один их Старфорс чего только стоит!Где справедливость?))
должны быть рады что дешево продают(в сравнении с оригиналом)
"отличная" позиция, алекс! это типа как "когда я бросаю собаке кость, то мне все равно нравится ли она собаке" (с), т.е. какелла бросает эту самую кость, а ты давишься ею и радуешься, что она тебе досталась нашару (дешево в данном случае). Ваще уже достало такое "оправдание" низкого качества локализаций, херня это все...
В которой из четырех?!.. В принципе, в свое время читались все четыре, но с флешки и в формате .txt - на рабочем компе был дефицит трафика, так что ссылки прошли стороной... Ладно, попробуем перечитать!...
Letyra А для меня остается великой тайной, почему переводя Бишопа как Епископа, Акелла не замахнулись на Сэнд -"Песок"
Letyra, замахнулись!.. В одном из первых Акелловских тиражей так и было!!! В результате пришлось еще пару месяцев юзать пиратку... :))
[-Alex-]
Да чему же тут радоваться((((.Я бы лучше подороже купила,но качественный продукт...и-э-эх, пожалуй не надо спорить о таких вещах, все равно ничего не добьемся ...
2 [-Alex-] Ее не было и не будет, мы должны быть рады что дешево продают(в сравнении с оригиналом)
Да уж, испоганили, так и продают дешевле…
Хотя, как посмотреть. Только вот на днях про MoW кто то писал, что купить оригинал оказалось дешевле, чем от Акеллы.
(И для меня, кстати, купить лицензионные английские NWN2+MotB+SoZ дешевле, тем более, что Шторм до сих пор у нас не продают, при чём на много дешевле : английские 3 части равны по стоимости одной русской. Вот и думай теперь.)
2 Ellewilde
В первой. Вот собственно :
vbfile1.voicebank.net/sandboxes/32/Actors/Siegel%2C%20Asa.mp3
Не знаю, мне очень понравилась озвучка (сначала вообще думал что м.б. один текст будет). Голоса нифига не деревянные.. Играю на 70% в сингл только для того чтобы сюжет узнать и диалоги прослушать.
Келгар хорошо озвучен, Нишка просто чудестно. Действительно старались люди.
Ну а то что с полом путаются..мне лично похер, я мужик)
А кто-нить знает как можно из его-nwn2patchrus106voice.zip вытащить только файлы озвучки без патча? Может прога какая есть, а то у меня с патчем не устанавливается, а качать отдельно с моим интернетом посто невозможно(скорость 1-3кб\сек)?
Не понимаю зачем русская озвучка.Актёры просто ВЕЛИКОЛЕПНО озвучили героев,все эмоции,абсолютно всё передано на отлично.А наши озвучкой всё испортили,всё без эмоций,я не говорю про то что голос у одного и того же персонажа в некоторых фразах меняется.Слава богу что озвучку нужно скачивать и устанавливать вручную,а не устанавливается с игрой.
Русская озвучка, саунд треки для игры nwn2 одним zip файлом. Не для Русской версии!
ИНСТРУКЦИЯ:
Содержимое NVN2_RUS_SOUND.zip закинуть, содержащийся там фаил VO, в папку Data находящуюся в папке установленной игры. Перезагрузите компьютер!.
Ссылка для скачивания: uploadbox.com/files/bYovcQrOkD
Как удалить русскую озвучку и не попортит ли это оригинальную игру? У меня версия Платинум сразу со встроенной русскоязычной, но можно было ставить и без неё, а в связи с тем, что я диалоги не слушаю, а прочитываю и прощёлкиваю она мне не особенно и нужна. И Бивила в крепости перевести забыли вообще
Как всем наверно известно что акелла выпустила патч 1.6 с русской озвучкой! Так вод ктонибуть выложит ее отдельно от патча…буду очень благодарен….